All About a Dog
A.G Gardiner
The author and the text:
Alfred George Gardiner (1865-1946) was a British journalist and author. His essays,
written under the pen-name, Alpha of the Plough, are highly regarded. His
uniqueness lay in his ability to teach the basic truths of life in an easy and
amusing manner. The Pillars of Society, Pebbles on the Shore, Many Furrows and
Leaves in the Wind are some of his well-known writings.
In this text, which is an edited version of Gardiner's
essay of the same name, the author observes how a bus conductor makes a lady go
up to the uncovered top of a double-decker bus on a freezing evening just
because she is carrying a dog. While watching the incident and its reaction
among other passengers, the author wonders whether rules should be tempered
with goodwill in order to make them more humane.
আলফ্রেড
জর্জ গার্ডিনার (১৮৬৫-১৯৪৫) ছিলেন একজন
ব্রিটিশ সাংবাদিক এবং লেখক। তাঁর প্রবন্ধগুলি, লেখকের ছদ্মনামে লেখা, Alpha of the Plough, অত্যন্ত
সম্মানিত হয়। তাঁর স্বতন্ত্রতা জীবনের মৌলিক সত্যকে একটি সহজ এবং মজাদার পদ্ধতিতে
শেখানোর দক্ষতার মধ্যে আবদ্ধ। The Pillars of Society, Pebbles on the Shore, Many
Furrows and Leaves in the Wind তাঁর কিছু
বিখ্যাত লেখা।
এই পাঠ্যে, যা একই নামে গার্ডিনারের
প্রবন্ধের সম্পাদিত সংস্করণ, লেখক
পর্যবেক্ষণ করেছেন যে কীভাবে একটি বাস কন্ডাক্টর একটি শীতল সন্ধ্যায় একজন মহিলাকে
বাধ্য করে ডাবল ডেকার বাসের অনাবৃত শীর্ষে উঠে যাওয়ার জন্য কারণ সে একটি কুকুর
নিয়ে বাসে উঠেছিল। অন্যান্য যাত্রীদের মধ্যে ঘটনাটি এবং এর প্রতিক্রিয়াটি
পর্যবেক্ষণ করার সময়, লেখক
বিস্মিত হয়েছিলেন যে নিয়মগুলি আরও মানবিক করার জন্য তাদের সদিচ্ছার দ্বারা
প্ররোচিত করা উচিত।
I was traveling in a bus.
আমি একটি বাসে করে ভ্রমণ
করছিলাম।
It was a bitterly cold night, and even at the far end of
the bus the east wind cut like a knife.
এটি একটি খুব শীতল রাত ছিল, এমনকি বাসের খুব শেষ প্রান্তে পূর্ব বাতাস ছুরির মতো কাটছিল।
The bus stopped and two women and a man got in together
and filled the vacant places.
বাস থামল এবং দু'জন
মহিলা এবং একজন লোক একত্রিত হয়ে বাসে উঠলেন এবং খালি জায়গা পূরণ করলেন।
The younger woman carried a little Pekinese dog. The
conductor came in and took their fares.
বয়সে ছোট মহিলাটি একটি
পেকিনিস কুকুর নিয়েছিল। কন্ডাক্টর এসে তাদের ভাড়া নিল।
Then his eye rested on the beady-eyed dog.
তারপরে তার চোখ গুটিকাসদৃশ
নেত্রবিশিষ্ট কুকুরটির উপরে পরেছিল।
I saw trouble coming up.
আমি দেখলাম এবার ঝামেলা
হবে।
This was the opportunity for which the conductor had been
waiting, and he intended to make the most of it.
এটি সেই সুযোগ ছিল যার
জন্য কন্ডাক্টর অপেক্ষা করছিলেন, এবং তিনি সেটির সবচেয়ে
বেশি এটার ইচ্ছাই করেছিলেন।
I had marked him as the type who had a general vague
grievance about everything.
আমি তাকে এমন ধরন হিসাবে
চিহ্নিত করেছি যার সমস্ত বিষয় সম্পর্কেই সাধারণ একটা অস্পষ্ট অভিযোগ ছিল।
He seemed to have a particular grievance against
passengers who came and sat in his bus while he shivered at the door.
তাঁর মনে হয় যাত্রীদের
বিরুদ্ধে কোনও বিশেষ অভিযোগ ছিল যারা এসেছিল এবং তাঁর বাসে
বসেছিল যখন সে দরজায় কাঁপছিল।
"You must take that dog out,” he said.
"আপনাকে অবশ্যই এই কুকুরটিকে বাইরে নিয়ে যেতে হবে,"
“I shall certainly do nothing of the kind.
তিনি বলেছিলেন, "আমি অবশ্যই এ জাতীয় কিছু করব না।
You can take my name and address,” said the woman.
আপনি আমার নাম এবং ঠিকানা
নিতে পারেন, "মহিলা বলেন।
She had evidently expected the challenge and knew the
reply.
তিনি স্পষ্টতই চ্যালেঞ্জটি
প্রত্যাশা করেছিলেন এবং উত্তরটি জানতেন।
"You must take the dog out—that's my order."
"আপনাকে অবশ্যই কুকুরটিকে বাইরে নিয়ে যেতে হবে - এটাই আমার
আদেশ।"
"I won't go on the top of the bus in such weather.
"এ জাতীয় আবহাওয়ায় আমি
বাসের শীর্ষে যাব না।
It would kill me," said the woman.
এটা আমাকে মেরে ফেলবে, "মহিলা বলেছিলেন।
"Certainly not,” said her lady companion.
"অবশ্যই না," তার মহিলা সহচর বললেন’।
“You've got a cough as it is.”
"আপনার কাশির মতো অবস্থা হয়েছে"
“It's nonsense,” said her male companion.
"এটি বাজে কথা," তার পুরুষ সঙ্গীটি
বলেছিলেন।
The conductor pulled the bell, and the bus stopped.
কন্ডাক্টর বেলটি টানলেন, এবং বাস থামল।
“This bus doesn't go on until that dog is brought
out.
“এই
বাসটি কুকুরটিকে বের না করা অবধি চলবে না।
He stepped on to the pavement and waited.
তিনি ফুটপাতে নেমে অপেক্ষা
করতে লাগলেন।
Read More ->->->->
Tales of Bhola Grandpa Click Here
All about a Dog Click Here
Autumn Click Here
A Day in the Zoo Click Here
All Summer in a Day Click Here
Mild the Mist Upon the Hill Click Here
Tom Loses a Tooth Click Here
His First Flight Click Here
The North Ship Click Here
The Price of Bananas Click Here
A Shipwrecked Sailor Click Here
Hunting Snake Click Here
Grammar Click Here
Writing Click Here
Model Question Click Here
It was his moment of triumph.
এটি ছিল তার বিজয়ের
মুহূর্ত।
He had the law on his side.
আইন তাঁর পক্ষেই ছিল।
Everybody in the bus was on the side of the lady and her
dog.
বাসের সকলেই মহিলা এবং তার
কুকুরের পক্ষে ছিল।
They talked in raised voices: “Shameful.” “Call the
police!" “Let's all report him!”
তারা উত্থাপিত কণ্ঠে কথা
বলেছিল: "লজ্জাজনক।" "পুলিশকে ফোন করুন!" "আসুন সবাই
তাকে ব্যাপারটা জানাই!"
“Let's make him give us our fares back.”
"আসুন ওকে আমাদের ভাড়া
ফিরিয়ে দিতে বলা হোক”
"Yes, that's it; let's make him give us our fares
back!”
"হ্যাঁ, এটাই; আসুন ওকে আমাদের ভাড়া
ফিরিয়ে দিতে বলি!"
The little animal sat blinking at the dim lights,
unconscious of the trouble he had caused.
ছোট্ট প্রাণীটি ম্লান
আলোতে জ্বলজ্বল করে বসেছিল, যে সমস্যার সে সৃষ্টি
করেছিল সে সম্পর্কে অজ্ঞান।
The conductor came to the door.
কন্ডাক্টর দরজাতে এসেছিলেন।
Some passengers demanded, "Give us our fares back-
you've engaged to carry us, you can't leave us here all night!”
কিছু যাত্রী দাবি করেছিলেন, "আমাদের ভাড়া আমাদের ফিরিয়ে দিন- আপনার কাজ আমাদের বহন
কর্রে নিয়ে যাওয়া, আপনি সারা রাত এখানে
আমাদের ছাড়তে পারবেন না!"
“No fares back," said the conductor.
"কোনও ভাড়া ফেরত দেওয়া
হবে না," কন্ডাক্টর বললেন।
Two or three passengers got out and disappeared into the
night.
দু-তিনজন যাত্রী নেমে
রাতের মধ্যে অদৃশ্য হয়ে গেল।
The conductor turned on the pavement, went to the driver
to have a talk with him.
কন্ডাক্টরটি ফুটপাথ থেকে
ঘুরে ড্রাইভারের দিকে গেলেন তার সাথে কথা বলার জন্য।
Another bus, the last on the road, went by.
আর একটি বাস, রাস্তায় সেদিনের শেষ বাস, চলে গেল।
It seemed indifferent to the shouts of the passengers to
stop.
মনে হয়েছিল যাত্রীদের
চেঁচামেচি থামানোর প্রতি উদাসীনতা।
A policeman strolled up and looked in at the door.
একজন পুলিশ পায়চারি করছিল
এবং দরজার দিকে তাকাল।
The passengers burst out with indignant protests and
appeals.
যাত্রীরা রাগান্বিত
প্রতিবাদে ও আবেদনে ফেটে পড়েছিল।
“Well, he's got his rules, you know," he said
genially.
"আচ্ছা, সে তার কর্তব্যনির্দেশ পেয়েছে, আপনি জানেন," তিনি সদয়ভাবে বলেছিলেন।
Then he went away to stand a few yards down the
street.
তারপরে সে রাস্তা থেকে
কয়েক গজ দূরে দাঁড়িয়ে গেল।
There he was joined by two more constables.
সেখানে তাঁর সাথে আরও দুজন
কনস্টেবল যোগ দেন।
Still the little dog blinked at the lights and the
conductor walked to and fro like a captain in the hour of victory.
তখনও কুকুরটি আলোর মধ্যে
জ্বলজ্বলে করছিল এবং কন্ডাক্টর বিজয়ের মুহুর্তে অধিনায়কের মতো ইতস্তত হাঁটতে
থাকে।
A woman passenger’s voice rose above the gale,
threatening the bus conductor.
বাসের কন্ডাক্টরকে হুমকি
দিয়ে এক মহিলা যাত্রীর কন্ঠস্বরটি ঝড় বেগে উপরে উঠে গেল।
But he was cold as the night and hard as the
pavement.
কিন্তু তিনি ছিলেন রাতের
মতো শীতল এবং ফুটপাথের মতো শক্ত।
She expressed her anger to the three policemen who stood
up the street watching the drama.
তিনি নাটকটি দেখে রাস্তায়
দাঁড়িয়ে থাকা তিন পুলিশ সদস্যের প্রতি ক্ষোভ প্রকাশ করেছিলেন।
Then she came back, called her companion, and
vanished.
তারপরে তিনি ফিরে এলেন, তার সহকর্মীকে ডেকে আনলেন এবং অদৃশ্য হয়ে গেল।
The bus was emptying.
বাসটি ফাঁকা হতে লাগল।
“I'll go to the top," said the young lady with the
dog, at last.
অবশেষে কুকুর সহ যুবতীটি বললেন "আমি উপরেই যাব,"।
“You'll have pneumonia, the man said.
লোকটি বলল, 'আপনার নিউমোনিয়া হবে।
When she had disappeared up the stairs, the conductor
came back and pulled the bell.
যখন তিনি সিঁড়ি দিয়ে
অদৃশ্য হয়ে গেলেন, কন্ডাক্টর ফিরে এসে
ঘণ্টাটি টানলেন।
The bus went on.
বাস চলতে লাগল।
He stood triumphant, while his conduct was criticized in
his face by the passengers.
তিনি বিজয়ীর মত হয়ে
দাঁড়িয়েছিলেন, যদিও তাঁর মুখের সামনেই যাত্রীরা তাঁর আচরণের সমালোচনা
করেছিলেন।
Then the bus developed engine trouble and the conductor
went to the help of the driver.
তারপরে বাসটিতে ইঞ্জিনের
সমস্যার সৃষ্টি হল এবং কন্ডাক্টর ড্রাইভারের সহায়তার জন্য গেল।
It was a long job.
এটি একটি দীর্ঘ সময়ের কাজ
ছিল।
Meanwhile, the lady with the dog stole down the stairs
and re-entered the bus.
এদিকে কুকুরের সাথে
ভদ্রমহিলা সিঁড়ি থেকে চুপিসারে নেমে বসে উঠে পড়ে।
When the engine was put right, the conductor came back
and pulled the bell.
যখন ইঞ্জিনটি ঠিক হল, কন্ডাক্টর ফিরে এসে বেলটি টানলেন।
Then his eye fell on the dog, and his hand went to the
bell-rope again.
তারপরে তার চোখ কুকুরটির
দিকে পড়ল, আর তার হাত আবার বেলের দড়ির কাছে গেল।
The driver looked round, the conductor pointed to the
dog, and the bus stopped.
ড্রাইভারটি চারদিকে তাকাল, কন্ডাক্টর কুকুরটির দিকে ইশারা করল, এবং বাস থামল।
The whole struggle began all over once again.
পুরো ঘা ঝামেলাটি আবারও
শুরু হয়েছিল।
The conductor walked on the pavement, the little dog
blinked at the lights, the lady again declared that she would not go to the
top, and finally went.
কন্ডাক্টর ফুটপাথে হাঁটল, ছোট কুকুরটি আলোয় জ্বলজ্বল করল, ভদ্রমহিলা আবার ঘোষণা করলেন যে তিনি শীর্ষে যাবেন না এবং
অবশেষে গেলেন।
The bus was soon empty, and I was the last passenger left
behind.
বাসটি শীঘ্রই খালি হয়ে
গেল এবং আমিই শেষ যাত্রী অবশিষ্ট ছিলাম।
“I've got my rules,” the conductor said to me.
কন্ডাক্টর আমাকে বললেন, “আমি আমার নিয়মগুলি পেয়েছি।
He had won his victory, but felt that he would like to
justify himself to somebody.
তিনি তার বিজয় অর্জন
করেছিলেন, তবে অনুভব করেছিলেন যে তিনি কারও কাছে নিজেকে ন্যায়সঙ্গত
করতে চান।
“Rules,” I said, “are necessary things.
আমি বলেছিলাম, “বিধি,” প্রয়োজনীয় জিনিস।
Some are hard and fast rules, like the rule of the road,
which cannot be broken without danger to life and limb.
কিছু হ'ল কঠোর
এবং দ্রুত নিয়ম, যেমন রাস্তার নিয়ম, যা জীবন ও অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিপদ ছাড়াই ভাঙা যায় না।
But some are only rules for your guidance, like that rule
about the dogs.
কিছু কিছু কেবল আপনার
গাইডেন্সের জন্য নিয়ম, যেমন কুকুর সম্পর্কে নিয়ম rule
You can use your common sense here.
আপনি আপনার সাধারণ জ্ঞানটি
এখানে ব্যবহার করতে পারেন।
They are meant to be observed in the spirit, not in the
letter, for the comfort of the passengers.
এগুলি যাত্রীদের
স্বাচ্ছন্দ্যের জন্য চিঠিতে নয়, চেতনায় লক্ষ্য করা উচিত।
You have kept the rule, but broken its spirit.
আপনি বিধি বজায় রেখেছেন, কিন্তু এর আত্মা ভঙ্গ করেছেন।
You should mind your rules with a little good will and
good temper.”
আপনার নিজের নিয়মগুলি
একটু ভাল ইচ্ছা এবং ভাল মেজাজের সাথে বিবেচনা করা উচিত। "
He took it very well, and when I got off the bus he said
“Good night" quite amiably.
তিনি এটি খুব ভালভাবে
নিয়েছিলেন, এবং আমি যখন বাস থেকে নামি তখন তিনি বেশ শুভেচ্ছায়
"গুড নাইট" বলেছিলেন।
Textual Questions
Tick the correct answer from the given alternatives:
1. The younger woman carried a little
(a) Spaniel
(b) bulldog
(c) Pekinese
dog
(d) spitz
2. The younger woman was suffering from
(a) stomach pain
(b) back pain
(c) fever
(d) cough
3. The bell was pulled by the
(a) conductor
(b) driver
(c) younger woman
(d) older woman
4. The number of policemen to whom the woman expressed her anger was
(a) Three
(b) four
(c) five
(d) six
5. The problem the bus faced was with the
(a) tyre
(b) engine
(c) brake
(d) horn
Exercise 2
Answer the following questions within fifteen
words:
(1) How many people got into the bus with the younger woman?
Ans.> Two people got into the bus with the younger
woman.
(2) What was the conductor's order to the younger woman?
Ans.> The conductor ordered the younger woman to
take the dog out of the bus.
(3) Why did the conductor stand triumphant?
Ans.> Because somehow he was able to get the dog
out of the bus.
(4) What is that rule which cannot be broken without danger to life and
limb?
Ans.> The “Rule of the Road” cannot be broken
without danger to life and limb.
Exercise 3
Answer the following questions within twenty-five words:
(1) When did the author feel that trouble was coming
up?
Ans.> When the conductor first
time saw the beady-eyed dog in the bus.
(2) Mention two demands made by the passengers when the bus stopped.
Ans.> The passengers demanded
to get back there fares. They also demanded that the conductor must not
leave them there at night.
(3) How are the rules of guidance to be observed?
Ans.> The rules of
guidance are to be observed with common sense. They are meant to be
observed in the spirit, not in the letter.
Do Practice this
Story, Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent
result.
Subscribe to and regularly Visit this Website www.eparasona.com
for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.
This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.
1 Comments
Valo
ReplyDelete