The Eyes Have It | Ruskin Bond | Page - 44 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

The Eyes Have It by Ruskin Bond | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ |

The Eyes Have It | Ruskin Bond  | Page - 44 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |


 The Eyes Have It 

Ruskin Bond


About the Writer and Story ::

Ruskin Bond (1934-) is a widely read writer of Indian origin who writes in English, The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in railway compartment. The young man and the girl are unaware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see.


লেখক এবং গল্প সম্পর্কে ::

রাস্কিন বন্ড (১৯৩৪-) ভারতীয় বংশোদ্ভূত একজন বহুল পঠিত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন, তার বেশিরভাগ গল্পের জন্য স্থাপনা হিমালয়ের পাহাড়। তার সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য কাজের মধ্যে The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতিগত বিড়ম্বনাকে কাজে লাগিয়েছেন যা রেলওয়ে কামরার মধ্যে দুজন লোকের মধ্যে দেখা যায়। যুবক এবং মেয়েটি তাদের ব্যক্তিগত অন্ধত্ব সম্পর্কে অজ্ঞ এবং তাদের প্রত্যেকে দেখতে পান এমন প্রত্যয় থেকে একে অপরের সাথে কথা বলেন। 


THE TEXT (Page No. 44) ::

“I didn't see you either," I said. “But I heard you come in.”

"আমি আপনাকে দেখিনি," আমি বললাম। "কিন্তু আমি শুনেছি আপনি ভিতরে আসলেন।"

 

I wondered if I would be able to prevent her from discovering that I was blind.

আমি ভাবছিলাম আমি যে অন্ধ সেটা মেয়েটির আবিষ্কার করা থেকে প্রতিরোধ করতে পারব কিনা।

 

Provided I keep to my seat, I thought, it shouldn't be too difficult.

যদি আমি আমার আসনে বসে থাকি তবে, আমি ভেবেছিলাম, এটি খুব কঠিন হওয়া উচিত নয়।

 

The girl said, “I'm getting off at Saharanpur. My aunt is meeting me there."

মেয়েটি বলল, “আমি সাহারানপুরে নামছি। আমার মাসি সেখানে আমার সাথে দেখা করছেন।"

 

"Then I had better not get too familiar," I replied.

"তাহলে আমার খুব বেশি পরিচিত না হওয়াই ভাল," আমি উত্তর দিয়েছিলাম

 

“Aunts are usually formidable creatures."

"মাসিরা সাধারণত ভয়ংকর প্রাণী হন"

"Where are you going?" she asked.

"আপনি কোথায় যাচ্ছেন?" সে জিজ্ঞেস করেছিল

 

"To Dehra, and then to Mussoorie."

"দেহরায়, এবং তারপর মুসৌরি"

 

“Oh, how lucky you are.

বাঃ! তুমি কত ভাগ্যবান

 

I wish I were going to Mussoorie.

আমিও যদি মুসৌরি যেতে পারতাম

 

I love the hills.

আমি পাহাড় ভালবাসি

 

Especially in October.”

বিশেষ করে অক্টোবরে ”

 

“Yes, this is the best time," I said, calling on my memories.

হ্যাঁ, এটাই সবচেয়ে ভালো সময়,” আমি আমার স্মৃতিচারণ করে বললাম

“The hills are covered with wild dahlias, the sun is delicious, and at night you can sit in front of a logfire and drink a little brandy.

“পাহাড়গুলি বুনো ডালিয়া ফুলে আচ্ছাদিত, রৌদ্রটা হয় আরামদায়ক এবং রাতে আপনি লগফায়ারের সামনে বসে একটু ব্র্যান্ডি পান করতে পারেন।

 

Most of the tourists have gone, and the roads are quiet and almost deserted.

বেশিরভাগ পর্যটক চলে গেছে, এবং রাস্তাগুলি শান্ত এবং প্রায় জনশূন্য

 

Yes, October is the best time."

হ্যাঁ, অক্টোবর মাসই সেরা সময় "


She was silent.

সে চুপ ছিল

 

I wondered if my words had touched her, or whether she thought me a romantic fool.

 আমি ভাবলাম আমার কথাগুলো তাকে স্পর্শ করেছে কিনা, অথবা সে আমাকে রোমান্টিক বোকা ভেবেছে কিনা।

Then I made a mistake.

তারপর আমি একটি ভুল করে বসলাম

 

"What is it like outside?" I asked.

"বাইরেটা কেমন?" আমি জিজ্ঞাসা করেছিলাম.

  

She seemed to find nothing strange in the question.

সে এই  প্রশ্নটিতে আশ্চর্য কিছু খুঁজে পেল বলে  মনে হল না

 

Had she noticed already that I could not see?

সে কি ইতিমধ্যে লক্ষ্য করেছে যে আমি দেখতে পাই না?

 

But her next question removed my doubts.

কিন্তু তার পরবর্তী প্রশ্নটা আমার সন্দেহ দূর করেছিল

 

"Why don't you look out of the window?" she asked.

"আপনি জানালা দিয়ে বাইরে তাকান না কেন?" সে জিজ্ঞেস করেছিল.

I moved easily along the berth and felt for the window ledge.

আমি সহজেই বার্থ বরাবর জানলার দিকে সরে গেলাম এবং জানালার প্রান্ততি অনুভব করলাম।

 

The window was open, and I faced it, making a pretence of studying the landscape.

জানালা খোলা ছিল, এবং আমি এটির মুখোমুখি হলাম, প্রাকৃতিক দৃশ্য একমনে দেখার ভান করে।

 

I heard the panting of the engine, the rumble of the wheels, and, in my mind's eye, I could see telegraph posts flashing by.

আমি ইঞ্জিনের ধকধক, চাকার ঘড়ঘরানি গর্জন শুনতে লাগলাম, এবং আমার মনের চোখে, আমি টেলিগ্রাফ পোস্টগুলি ঝলকানি দিয়ে পার হয়ে যাওয়া দেখতে পাচ্ছিলাম।

 

"Have you noticed,” I ventured, “that the trees seem to be moving while we seem to be standing still?”

"আপনি কি লক্ষ্য করেছেন," আমি সাহস করে বললাম, "গাছগুলি নড়ছে বলে মনে হচ্ছে যখন আমরা স্থির দাঁড়িয়ে আছি?"

"That always happens,” she said.

"এটি সর্বদা ঘটে," সে বলল

 

"Do you see any animals?"

"আপনি কি কোন প্রাণী দেখতে পান?"

 

tellingly : significantly (উল্লেখযোগ্যভাবে)

Read More >>

Page 43 of The Eyes Have It

Page 45 of The Eyes Have It 

Page 46 of The Eyes Have It 

The Eyes Have It

Strong Roots

Thank You Ma'am

Three Questions

On Killing a Tree

Asleep In The Valley

Shall I Compare Thee

The Poetry of Earth


 Do Practice this poem, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

Post a Comment

0 Comments