The Eyes Have It | Ruskin Bond | Page - 46 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

The Eyes Have It by Ruskin Bond | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ |

The Eyes Have It | Ruskin Bond  | Page - 46 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

 The Eyes Have It 

Ruskin Bond


About the Writer and Story ::

Ruskin Bond (1934-) is a widely read writer of Indian origin who writes in English, The setting for most of his stories are the hills of the Himalayas. Among his most notable works are The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

In this story Bond exploits the situational irony that originates between two people who meet by chance in railway compartment. The young man and the girl are unaware of their individual blindness and converse with each other from the conviction that both of them can see.


লেখক এবং গল্প সম্পর্কে ::

রাস্কিন বন্ড (১৯৩৪-) ভারতীয় বংশোদ্ভূত একজন বহুল পঠিত লেখক যিনি ইংরেজিতে লেখেন, তার বেশিরভাগ গল্পের জন্য স্থাপনা হিমালয়ের পাহাড়। তার সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য কাজের মধ্যে The Room on the Roof, The Angry River, Rain in the Mountains.

এই গল্পে বন্ড পরিস্থিতিগত বিড়ম্বনাকে কাজে লাগিয়েছেন যা রেলওয়ে কামরার মধ্যে দুজন লোকের মধ্যে দেখা যায়। যুবক এবং মেয়েটি তাদের ব্যক্তিগত অন্ধত্ব সম্পর্কে অজ্ঞ এবং তাদের প্রত্যেকে দেখতে পান এমন প্রত্যয় থেকে একে অপরের সাথে কথা বলেন। 


THE TEXT (Page No. 46) ::

She was standing very close to me, so close that the perfume from her hair was tantalising.

সে আমার খুব কাছাকাছি দাঁড়িয়ে ছিল, এত কাছে যে তার চুল থেকে নিঃসস্রিত সুবাস ছিল বাসনা উদ্রেককারী, যা পূরণ হবার নয়।

 

I wanted to raise my hand and touch her hair, but she moved away.

আমি হাত বাড়িয়ে তার চুল স্পর্শ করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু সে সরে গেল

 

Only the scent of perfume still lingered where she had stood.

যেখানে দাঁড়িয়ে ছিল সেখানে কেবল সুগন্ধির ঘ্রাণই রয়ে গেছে

 

There was some confusion in the doorway.

দরজায় কাছে কিছু বিভ্রান্তির তৈরি হয়েছিল

 

A man, getting into the compartment, stammered an apology.

একজন লোক, কামরায় ঢুকে, আমতা আমতা করে ক্ষমা চাওয়া শুরু করল

 

Then the door banged, and the world was shut out again.

তারপর দরজাটা দড়াম করে  বন্ধ হল, এবং পৃথিবীটা আবারও বন্ধ হয়ে গেল

 

I returned to my berth.

আমি আমার বার্থে ফিরে এলাম

 

The guard blew his whistle and we moved off.

গার্ড তার বাঁশি বাজালো এবং আমরা চলতে শুরু করলাম

Once again, I had a game to play and a new fellow-traveller.

আবারও একবার, আমাকে একটি খেলা খেলতে হবে এবং একজন নতুন সহযাত্রী

 

The train gathered speed, the wheels took up their song, the carriage groaned and shook.

ট্রেন গতি বাড়িয়েছে, চাকাগুলো তাদের গান তুলেছে, গাড়িটি কাঁদছে এবং কাঁপছে

 

I found the window and sat in front of it, staring into the daylight that was darkness for me.

 

আমি জানালা খুঁজে নিলাম এবং তার সামনে বসলাম, এক দৃষ্টিতে তাকিয়ে রইলাম দিনের আলোতে যা আমার জন্য অন্ধকার।

 

So many things were happening outside the window: it could be a fascinating game, guessing what went on out there.

জানালার বাইরে অনেক কিছু ঘটছিল: এটি একটি আকর্ষণীয় খেলা হতে পারে, অনুমান করে যে সেখানে কী ঘটেছিল।

 

The man who had entered the compartment broke into my reverie.

যে লোকটি কামরায় ঢুকেছিল সে আমার দিবাস্বপ্নে ব্যাঘাত ঘটাল

 

"You must be disappointed," he said.

সে বলল, আপনি অবশ্যই হতাশ হয়েছেন

“I'm not nearly as attractive a travelling companion as the one who just left."

"আমি একজন ভ্রমণসঙ্গী হিসাবে ততটা আকর্ষণীয় নই একটু আগেই যে নেমে চলে গেল।"

 

“She was an interesting girl," I said.

"সে একটি আকর্ষণীয় মেয়ে ছিল," আমি বললাম

 

"Can you tell me, did she keep her hair long or short?"

"আপনি কি আমাকে বলতে পারেন, সে কি তার চুল লম্বা রেখেছিল নাকি ছোট?"

 

"I don't remember," he said, sounding puzzled.

"আমার মনে নেই," তিনি বিস্মিত হয়ে বললেন

"It was her eyes I noticed, not her hair.

"আমি তার চোখ লক্ষ্য করেছি, তার চুল নয়

 

She had beautiful eyes-but they were of no use to her.

তার সুন্দর চোখ ছিল-কিন্তু সেগুলো তার কোন কাজে আসেনি

 

She was completely blind.

সে ছিল সম্পূর্ণ অন্ধ 

 

Didn't you notice?"

তুমি লক্ষ্য করেননি?"

tantalising: a making you feel a desire to have or do something (আপনি কিছু করার বা করার ইচ্ছা অনুভব করেন)

reverie: daydream (দিবাস্বপ্ন)

 Read More >>

Page 43 of The Eyes Have It

Page 44 of The Eyes Have It

Page 45 of The Eyes Have It  

The Eyes Have It

Strong Roots

Thank You Ma'am

Three Questions

On Killing a Tree

Asleep In The Valley

Shall I Compare Thee

The Poetry of Earth

 

Do Practice this poem, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

Post a Comment

0 Comments