Three Questions | Leo Tolstoy | Page - 55 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

Three Questions by Leo Tolstoy | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ |

Three Questions | Leo Tolstoy  | Page - 55 | Class 12 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

 Three Questions 

Leo Tolstoy


About the Writer and Story ::

Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910) was a Russian writer of worldwide fame. His novels are marked by sharp psychological insights and graphic description of reality. His most noted works are war and peace (1809), Sebastopol Sketches (1855), Anna Karenina (1877).

Through the tale of a Tsar who wanted to know the nature of appropriate counsel and action, Tolstoy reveals an illuminating notion about the duties of man. This simple tale is loaded with deep thoughts on the way human beings should conduct their actions.

লেখক এবং গল্প সম্পর্কে ::

কাউন্ট লেভ নিকোলাইভিচ টলস্টয় (১৮২৮-১৯১০) ছিলেন বিশ্বব্যাপী খ্যাতি সম্পন্ন একজন রাশিয়ান লেখক। তার উপন্যাসগুলি তীক্ষ্ণ মনস্তাত্ত্বিক অন্তর্দৃষ্টি এবং বাস্তবতার রৈখিক বর্ণনা দ্বারা চিহ্নিত। তাঁর সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য কাজ হচ্ছে যুদ্ধ ও শান্তি (১৮০৯), সেবাস্টোপল স্কেচেস (১৮৫৫), আনা কারেনিনা (১৮৭৭)।

একজন জারের গল্পের মাধ্যমে যিনি উপযুক্ত পরামর্শ এবং কর্মের প্রকৃতি জানতে চেয়েছিলেন, টলস্টয় মানুষের কর্তব্য সম্পর্কে একটি আলোকিত ধারণা প্রকাশ করেছেন। এই সহজ কাহিনীটি মানুষের চিন্তাভাবনাগুলি কিভাবে তার কর্ম দ্বারা পরিচালনা করা উচিত তা নিয়ে গভীর চিন্তায় পূর্ণ।


THE TEXT (Page No. 55) ::

Others, again, said that however attentive the Tsar might be to what was going on, it was it on, it was impossible for one man to decide correctly the right time for every action, but that he should have a Council of wise men, who would help him to fix the proper time for everything.

অন্যরা আবার বলেছিলেন যে, জার যতই মনোযোগী হোন না কেন যা কিছু ঘটছে, তা হচ্ছে, একজন মানুষের পক্ষে প্রতিটি কর্মের জন্য সঠিক সময় সঠিকভাবে সিদ্ধান্ত নেওয়া অসম্ভব, কিন্তু তার জ্ঞানী ব্যক্তিদের একটি কাউন্সিল(পরিষদ) থাকা উচিত, যিনি তাকে সবকিছুর জন্য সঠিক সময় ঠিক করতে সাহায্য করবেন।

 

But then again others said there were some things which could not wait to be laid before a Council, but about which one had at once to decide whether to undertake them or not.

কিন্তু তারপর আবার অন্যরা বলেছিলেন এমন কিছু বিষয় আছে যা কাউন্সিলের সামনে রাখার জন্য অপেক্ষা করা যায় না, কিন্তু কোনটি একসাথে সিদ্ধান্ত নিতে হবে যে সেগুলি গ্রহণ করা হবে অথবা না।

 

But in order to decide that, one must know beforehand what was going to happen.

কিন্তু এটা ঠিক করার জন্য, একজনকে আগে জানতে হবে কি হতে চলেছে

 

It is only magicians who know that; and, therefore, in order to know the right time for every action, one must consult magicians.

এটা শুধু জাদুকররাই জানে যে; এবং, অতএব, প্রতিটি কর্মের জন্য সঠিক সময় জানতে, একজনকে অবশ্যই জাদুকরদের সাথে পরামর্শ করতে হবে।

 

Equally various were the answers to the second question.

সমানভাবে দ্বিতীয় প্রশ্নের উত্তরও ছিল বিভিন্ন

 

Some said, the people the Tsar most needed were his councillors; others, the priests; others, the doctors; while some said the warriors were the most necessary.

কেউ কেউ বলেছিলেন, জারদের সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল তাঁর কাউন্সিলরদের; অন্যরা, পুরোহিতরা; অন্যরা, ডাক্তাররা; যখন কেউ বলেছিলেন যে যোদ্ধাদের সবচেয়ে প্রয়োজন ছিল।

 

To the third question, as to what was the most important occupation: some replied that the most important thing in the world was science.

তৃতীয় প্রশ্নে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পেশা কী ছিল: কেউ কেউ উত্তর দিয়েছিলেন যে বিশ্বের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হচ্ছে বিজ্ঞান।

Others said it was skill in warfare; and others, again, that it was religious worship.

অন্যরা বলেছিলেন এটি ছিল যুদ্ধে দক্ষতা; এবং অন্যদের, আবার, এটা ছিল ধর্মীয় উপাসনা।

 

All the answers being different, the Tsar agreed with none of them, and gave the reward to none.

সমস্ত উত্তর ভিন্ন হওয়ায়, জার তাদের কারও সাথে একমত হননি এবং কাউকে পুরস্কারও দেননি।

 

But still wishing to find the right answers to his questions, he decided to consult a hermit, widely renowned for his wisdom.

কিন্তু তারপরও তার প্রশ্নের সঠিক উত্তর খুঁজতে ইচ্ছুক, তিনি একজন সন্ন্যাসীর সাথে পরামর্শ করার সিদ্ধান্ত নেন, ব্যাপকভাবে খ্যাতিমান তার জ্ঞানের জন্য।

 

The hermit lived in a wood which he never quitted, and he received none but common folk.

সন্ন্যাসী একটি বনের মধ্যে বাস করতেন যা তিনি কখনও ছাড়েননি, এবং তিনি সাধারণ লোকজন ছাড়া আর কাউকেই অভ্যর্থনা জানাতেন না।

 

So the Tsar put on simple clothes, and before reaching the hermit's cell dismounted from his horse, and, leaving his body-guard behind, went on alone.

তাই জার সাধারণ কাপড় পরেছিলেন, এবং সন্ন্যাসীর ঘরে পৌঁছানোর আগে তার ঘোড়া থেকে নেমে পড়লেন, এবং, তার দেহরক্ষীকে পিছনে রেখে, একা এগিয়ে গেলেন।

When the Tsar approached, the hermit was digging the ground in front of his hut.

যখন জার কাছে এসেছিলেন, সন্ন্যাসী তার কুঁড়েঘরের সামনে মাটি খনন করছিলেন

 

Seeing the Tsar, he greeted him and went on digging.

জারকে দেখে তিনি তাকে অভিবাদন জানালেন এবং খনন করতে লাগলেন

 

The hermit was frail and weak, and each time he stuck his spade into the ground and turned a little earth, he breathed heavily.

সন্ন্যাসীটি ছিলেন শীর্ণ এবং দুর্বল, এবং প্রতিবারই তিনি তার কোদালটি দিয়ে মাটিতে কোপ দিয়ে অল্প একটু মাটি তুলছিলেন, তিনি দীর্ঘ নিঃশ্বাস নিচ্ছিলেন।

 

The Tsar went up to him and said: "I have come to you, wise hermit, to ask you to answer three questions: How can I learn to do the right thing at the right time?

জার তার কাছে গিয়ে বললেন: "আমি আপনার কাছে এসেছি, জ্ঞানী সন্ন্যাসী, আপনাকে তিনটি প্রশ্নের উত্তর দিতে বলছি: আমি কিভাবে সঠিক সময়ে সঠিক কাজ করতে শিখব?

 

Who are the people I most need, and to whom should I, therefore, pay more attention than to the rest?

আমার সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন কারা, এবং কার প্রতি আমার উচিত, অতএব, বাকিদের চেয়ে বেশি মনোযোগ দেওয়া?

And, what affairs are the most important, and need my first attention?"

এবং, কোন বিষয়গুলি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, এবং আমার প্রথম মনোযোগের প্রয়োজন?"

 

The hermit listened to the Tsar, but answered nothing.

সন্ন্যাসী জারের কথা শুনলেন, কিন্তু কোন উত্তর দিলেন না

 

He just spat on his hand and recommenced digging.

তিনি শুধু তার হাতের উপর থুথু ফেলেছিলেন এবং খনন শুরু করেছিলেন

 

“You are tired," said the Tsar, "let me take the spade and work awhile for you."

"আপনি ক্লান্ত," বললেন জার, "আমাকে কোদালটা নিতে দিন এবং আপনার জন্য কিছুক্ষণ কাজ করতে দিন।"


dismounted: got down (নিচে নামা)

 Read More >>

Page 54 of Three Questions

Page 56 of Three Questions

Page 57 of Three Questions


The Eyes Have It

Strong Roots

Thank You Ma,am

Three Questions

On Killing a Tree

Asleep In The Valley

Shall I Compare Thee

The Poetry of Earth

Do Practice this story/poem, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

Post a Comment

0 Comments