Karma | Khushwant Singh | Page - 10 | Class 11 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

 Karma by Khushwant Singh | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ |

Karma by Khushwant Singh

Karma

Khushwant Singh

 

Khushwant Singh (1915-2014) has won fame as a journalist as well as a fiction writer. With Malice towards One and All was a very popular weekly newspaper column penned by him. He was editor to the prominent newsweekly known as The Illustrated Weekly. Khushwant Singh is also well known for his poems and short stories.

'Karma' is taken from The Collected Short Stories of Khushwant Singh (2005). The story is written with a note of irony. The author shows concern with the issue of cultural identity.

 

খুশবন্ত সিং (১৯১৫-২০১৪) একজন সাংবাদিক এবং কথাসাহিত্যিক হিসাবে খ্যাতি অর্জন করেছেন। ‘With Malice towards One and All’ তাঁর দ্বারা লিখিত একটি খুব জনপ্রিয় সাপ্তাহিক সংবাদপত্রের কলাম ছিল। তিনি ‘The Illustrated Weekly’ নামে পরিচিত বিশিষ্ট সাপ্তাহিক সংবাদপত্রের সম্পাদক ছিলেন। খুশবন্ত সিং তাঁর কবিতা এবং ছোট গল্পের জন্যও সুপরিচিত।

‘Karma' খুশবন্ত সিং-এর সংক্ষিপ্ত গল্পের সংগ্রহ (২০০৫) থেকে নেওয়া হয়েছে। গল্পটি বিদ্রূপের একটি সুর দিয়ে লেখা হয়েছে। লেখক সাংস্কৃতিক পরিচয়ের বিষয়টি নিয়ে উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন।


 -: The Text :-

Page No - 10



He would fold it in a way in which the name of the paper was visible to others while he did the crossword puzzle.

তিনি এমনভাবে এটি ভাঁজ করতেন যেন শব্দ ধাঁধাটি করার সময় সংবাদপত্রের নামটি অন্যদের কাছে দৃশ্যমান হয়।

 

The Times always attracted attention.

টাইমস(সংবাদপত্র) সর্বদা মনোযোগ আকর্ষণ করে

 

Someone would like to borrow it when he put aside with a gesture signifying I've finished with it."  

"আমি এটি শেষ করে দিয়েছি" এমন ইঙ্গিত দিয়ে যখন তিনি একপাশে রাখেন তখন যে কেউ এটা ধার করতে চাইতে পছন্দ করত।


Perhaps someone would recognise his Balliol tie which he always wore while travelling.


 N.B. Balliol College is one of the constituent colleges of the University of Oxford in England.

বলিওল কলেজ ইংল্যান্ডের অক্সফোর্ড বিশ্ববিদ্যালয়ের অন্যতম নিয়োগক্ষম কলেজ


সম্ভবত কেউ তাঁর বলিওল টাইটি(ইংল্যান্ডের বলিওল কলেজ-এ প্রচলিত টাই ) চিনতে পারতেন যা তিনি ভ্রমণের সময় সর্বদা পরতেন।


That would open a vista leading to a fairy-land of Oxford colleges, masters, dons, tutors, boat-races and rugger matches.

এটি একটি ভিস্তা(উভয়পার্শ্বস্থিত বৃক্ষশ্রেণীর মধ্য দিয়া দৃশ্য) খুলে দিয়ে অক্সফোর্ড কলেজগুলি, শিক্ষকরা, বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকরা, (বিশেষত অক্সফোর্ড বা কেমব্রিজের শিক্ষক), কলেজে ছাত্রগণের অধ্যাপক, নৌকা বাইচ খেলা এবং রাগবি খেলা-এর রূপকথার জগতের দিকে নিয়ে যায়।

 

If both The Times and the tie failed, Sir Mohan would Koi Hai' his bearer to get the Scotch out.

‘টাইমস’ এবং ‘টাই’ উভয়ই যদি ব্যর্থ হয় তবে স্যার মোহন স্কচ ( একটি শক্তিশালী অ্যালকোহল যুক্ত পানীয়) বাইরে বের করার জন্য তার বাহককে 'কোই হ্যায়' বলতেন।

 

Whiskey never failed with Englishmen.

হুইস্কি( একটি শক্তিশালী অ্যালকোহল যুক্ত পানীয়) কখনও ইংরেজদের মধ্যে ব্যর্থ হয় না।

 

Then followed Sir Mohan's handsome gold cigarette case filled with English cigarettes.

তারপরে এল ইংরাজী সিগারেটে ভরা স্যার মোহন এর সুদর্শন সোনার সিগারেটের খাপ।

 

English cigarettes in India?

ভারতে ইংলিশ সিগারেট?

 

How on earth did he get them?

কীভাবে তিনি এই জগতে সেগুলি পেয়েছিলেন?

 

Sure he didn't mind?

নিশ্চয়ই তিনি কিছু মনে করেবেন না?


And Sir Mohan's understanding smile-of course he didn't.

এবং স্যার মোহনের সহানুভূতিশীল হাসি - অবশ্যই তিনি কিছু মনে করবেন না

 

But could he use the Englishman as a medium to commune with his dear old England?

কিন্তু তিনি কি ইংরেজকে তাঁর প্রিয় পুরানো ইংল্যান্ডের সাথে যোগাযোগের মাধ্যম হিসাবে ব্যবহার করতে পারেন?

 

Those five years of grey bags and gowns, of sports blazers and mixed doubles, of dinners at the inns of Court and nights at Piccadilly.

 

** Inns of Court : লন্ডনের 'ইনস অফ কোর্ট 'হ'ল ইংল্যান্ড এবং ওয়েলসের পেশাদার ব্যারিস্টারদের একটি সংস্থা। 

** Piccadilly : পিক্যাডিলি লন্ডনের ওয়েস্টমিনস্টার সিটির একটি রাস্তার নাম।

 

এই পাঁচ বছরের ধূসর ব্যাগ এবং গাউন(এক ধরনের পোশাক), স্পোর্টস ব্লেজার (খেলার জন্য ব্যবহৃত এক ধরনের পোশাক) এবং মিক্সড ডাবলস(টেনিস খেলা সম্পর্কিত), Inns of Court এর সান্ধ্যভোজন এবং Piccadilly তে কাটান রাত্রি।

 

Five years of a crowded glorious life.

পাঁচ বছরের জনাকীর্ণ গৌরবময় জীবন

 

Worth far more than the forty-five in India with his dirty, vulgar countrymen, with sordid details of the road to success, of nocturnal visits to the upper storey and obese old Lachmi, smelling of sweat and raw onions.

নোংরার সঙ্গে ভারতে পঁয়তাল্লিশ বছরের চেয়ে আনেক বেশি মূল্যবান ছিল, অশ্লীল দেশবাসী, সাফল্যের পথে যাওয়ার ক্রীতদাসসুলভ খুঁটিনাটি, উপরের তলায় এবং স্থূলকায় সেকেলে লাচমিতে নিশাচর দর্শন, ঘাম এবং কাঁচা পেঁয়াজের গন্ধ 

 

Sir Mohan's thoughts were disturbed by the bearer announcing the installation of the Sahib's luggage in a first-class coupe next to the engine.

বাহকের ইঞ্জিনের পাশের প্রথম শ্রেণির কামরায় সাহেবের মালপত্র স্থাপন করার ঘোষণার দ্বারা স্যার মোহন এর চিন্তাগুলি বিঘ্নিত হয়েছিল।

 

Sir Mohan walked to his coupe with a studied gait.

স্যার মোহন একটি অনুশীলিত চলনভঙ্গিতে তার কামরা দিকে চলে গেলেন

 

He was dismayed.

তিনি হতাশ হয়ে পড়েছিলেন

 

The compartment was empty.

কামরাটি খালি ছিল

 

With a sigh he sat down in a corner and opened the copy of The Times he had read several times before.

দীর্ঘশ্বাস ফেলে তিনি এক কোণে বসে পড়লেন এবং টাইমস পত্রিকাটি খুললেন যা তিনি এর আগে বেশ কয়েকবার পড়ে ফেলেছিলেন।


Sir Mohan looked out of the window down the crowded platform.

স্যার মোহন জানালার বাইরে জনাকীর্ণ প্লাটফর্মের দিকে তাকালেন

 

His face lit up as he saw two English soldiers trudging along, looking in all the compartments for room.

তাঁর মুখটি জ্বলজ্বল করে উঠল যখন তিনি দু'জন ইংরেজ সৈন্যকে ক্লান্তিভরে হাঁটাতে হাঁটাতে সব কামরায় জায়গা খুঁজতে দেখতে পেলেন।

 

They had their haversacks slung behind their backs and walked unsteadily.

তাদের পিঠে পেছনের দিকে ছিল খাবারের ঝোলা এবং অস্থিরভাবে হাঁটছিলেন 

 

Sir Mohan decided to welcome them, even though they were entitled to travel only second class.

স্যার মোহন তাদের স্বাগত জানানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন, যদিও তারা কেবল দ্বিতীয় শ্রেণির ভ্রমণের অধিকারী ছিলেন।

 

He would speak to the guard.

তিনি গার্ডের সাথে কথা বলবে

 

One of the soldiers came up to the last compartment and stuck his face through the window.

সৈন্যদের মধ্যে একজন শেষ বগিতে(ট্রেনের কামরা) এসেছিলেন এবং জানালা দিয়ে তাঁর মুখ আটকে ফেলেছিলেন। 


He surveyed the compartment and noticed the unoccupied berth.

তিনি(সৈন্যদের একজন) বগিটি জরিপ করলেন এবং অনধিকৃত বার্থ(ট্রেনের শয়নস্থান) লক্ষ্য করলেন।

 

Ere, Bill," he shouted, "one'ere."

"এখানে, বিল," তিনি চেঁচিয়ে বললেন, "একটা এখানে"

 

His companion came up, also looked in, and looked at Sir Mohan.

তাঁর সঙ্গী উঠে এসেছিলেন, এছাড়াও ভিতরে তাকালেন, এবং স্যার মোহনর দিকে চেয়ে রইলেন।

 

* vista : view of a region (একটি অঞ্চলের দৃশ্য)

* rugger : informal British word for the rugby game (রাগবি খেলার জন্য অনানুষ্ঠানিক ব্রিটিশ শব্দ)

* sordid : repulsive (বিরক্তিকর)

* nocturnal : relating to night (রাত সম্পর্কিত)

* dismayed : disappointed (হতাশ)

* coupe : train compartment (ট্রেন বগি বা কামরা)

* gait : movement (গতিবিধি)

Read More

Page 7 of Karma

Page 8 of Karma

Page 9 of Karma

Page 11 of Karma

Leela’s Friend

Jimmy Valentine

Upon Westminster Bridge

Meeting at Night

The Sick Rose

Brotherhood:

Daybreak


Do Practice this story, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

Post a Comment

0 Comments