Header Ads


Leela's Friend | R.K Narayan | Page - 2 | Class 11 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

 Leela's Friend by R.K Narayan | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ |

Leela's Friend

Leela's Friend

R. K. Narayan

 

Rasipuram Krishnaswami lyer Narayanswami (1906-2001) is one of the most widely read Indian writers in English. His famous works include Swami and Friends(1935), The English Teacher (1945), The Guide (1958). Apart from novels, Narayan displayed versatility as an author in his essays, short stories, memoirs and travel books.

Leela's Friend is taken from R.K. Narayan's popular short story collection The Malgudi Days. The story explores the issues of the interaction between different social classes, friendship and trust, prejudice and exploitation.

 

রাসিপুরম কৃষ্ণস্বামী আইয়ার নারায়ণস্বামী (১৯০৬-২০০১) ইংরেজিতে সর্বাধিক পঠিত ভারতীয় লেখকদের একজন। তাঁর বিখ্যাত রচনাগুলির মধ্যে রয়েছে 'স্বামী এন্ড ফ্রেন্ডস'  (১৯৩৫), 'দ্য ইংলিশ টিচার' (১৯৪৫), 'দ্য গাইড '(১৯৫৮)। উপন্যাসগুলি ছাড়াও নারায়ণ তাঁর প্রবন্ধ, ছোট গল্প, স্মৃতিচারণ ও ভ্রমণ বইয়ে লেখক হিসাবে বৈচিত্র্য প্রদর্শন করেছিলেন।

‘লিলাজ ফ্রেন্ড’ বা ‘লিলার বন্ধু’ আর. কে. নারায়ণের জনপ্রিয় ছোট গল্পের সংকলন ‘দ্য মালগুডি ডেজ’ থেকে নেওয়া হয়েছে। গল্পটি বিভিন্ন সামাজিক শ্রেণি, বন্ধুত্ব এবং বিশ্বাস, কুসংস্কার এবং শোষণের মধ্যে পারস্পরিক ক্রিয়া-প্রতিক্রিয়া -এর বিষয়গুলি অনুসন্ধান করে।

-: The Text :-

Page No. - 2


Leela, their five-year-old daughter, came out, looked at Sidda and gave a cry of joy.

লীলা, তাদের পাঁচ বছরের মেয়ে, বাইরে এল, সিদ্ধার দিকে তাকাল এবং আনন্দে চিৎকার করল।  


"Oh Father!" she said, "I like him. Don't send him away. Let us keep him in our house."

"ও বাবা!" সে বলল, "আমি তাকে পছন্দ করি। তাকে দূরে পাঠাবেন না। আসুন আমরা তাকে আমাদের বাড়িতে রাখি।"

 

And that decided it.

এবং এটি সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছিল

 

Sidda was given two meals a day and four rupees a month, in return for which he washed clothes, tended the garden, ran errands, chopped wood and looked after Leela.

সিদ্দাকে দিনে দু'বার খাবার ও মাসে চার টাকা দেওয়া হত, যার বিনিময়ে তিনি কাপড় ধুয়ে দিতেন, বাগানের পরিচর্যা করতেন, ফাইফরমাশ খাটতেন, কাঠ কাঠতেন এবং লীলার দেখাশোনা করতেন।

 

"Sidda, come and play!" Leela would cry, and Sidda had to drop any work he might be doing and run to her, as she stood in the front garden with a red ball in her hand.

"সিদ্ধা, এসো এবং খেল!" লীলা কাঁদত, এবং সিদ্দাকে ছুটে যেতে হত সব কাজ ফেলে রেখে যেগুলি সে করত, কারণ সে একটি লাল বল হাতে নিয়ে সামনের বাগানে দাঁড়িয়ে থাকত।

 

His company made her supremely happy.

তাঁর সাহচর্য সঙ্গ তাকে চূড়ান্তভাবে খুশি কর

 

She flung the ball at him and he flung it back.

সে (লীলা) তার (সিদ্দা) দিকে বলটি ছুড়ে মার এবং তিনি তা ফিরিয়ে দিতেন।

 

And then she said, “Now throw the ball into the sky."

এবং তারপরে সে বল, "এবার বলটি আকাশে দিকে ছুরে দাও"

 

Sidda clutched the ball, closed his eyes for a second and threw the ball up.

সিদ্ধা বলটি আঁকড়ে ধরতেন, এক সেকেন্ডের জন্য তার চোখ বন্ধ করতেন এবং বলটি উপরে ছুরে দিতেন।


When the ball came down again, he said, “Now this has touched the moon and come. You see here a little bit of the moon sticking."

বলটি যখন আবার নিচে নেমে আসতো, তিনি বলতেন,“এখন এটি চাঁদকে স্পর্শ করেছে এবং এসেছে। তুমি এখানে দেখতে পাবে খানিকটা চাঁদ লেগে আছে।

 

Leela keenly examined the ball for traces of the moon and said, “I don't see it.” “You must be very quick about it," said Sidda, “because it will all evaporate and go back to the moon. Now hurry up.... "

লীলা চাঁদের চিহ্ন খোঁজার জন্য বলটি গভীরভাবে পরীক্ষা করে বলল, "আমি এটি দেখছি না।" "তোমাকে অবশ্যই এটি সম্পর্কে খুব চটপটে হতে হবে," সিদ্দা বলেছিলেন, "কারণ এগুলি সব বাষ্প হয়ে যাবে এবং চাঁদে ফিরে যাবে। এখন তাড়াতাড়ি কর...."

 

He covered the ball tightly with his fingers and allowed her to peep through a little gap.

তিনি নিজের আঙ্গুল দিয়ে বলটি শক্তভাবে ঢেকেছিলেন এবং কিছুটা ফাঁক দিয়ে তাকে (লীলা) উঁকি মারতে দিলেন।

 

“Ah yes," said Leela. 

আহ হ্যাঁ,” লীলা বলল।


“I see the moon, but is the moon very wet?"

"আমি চাঁদটি দেখছি, তবে চাঁদ কি খুব ভিজে গেছে?"

 

"Certainly it is,” Sidda said.

"অবশ্যই এটি," সিদ্দা বলল।

 

“What is in the sky, Sidda?"

"আকাশে কি আছে, সিদ্দা?"

 

"God," he said.

"শ্বর," তিনি বলেছিলেন।

 

"If we stand on the roof and stretch our arms, can we touch the sky?"

"আমরা যদি ছাদে গিয়ে দাঁড়াই এবং আমাদের হাত প্রসারিত করি, তবে কি আমরা আকাশকে ছুঁতে পারি?"

 

“Not if we stand on the roof here," he said. “But if you stand on a coconut tree you can touch the sky."

‘না, যদি আমরা এখানে ছাদের উপরে দাঁড়াই, ‘তিনি বললেন। ‘তবে তুমি যদি নারকেল গাছের উপরে দাঁড়াও তবে আকাশ ছুঁতে পার" "

 

“Have you done it?" asked Leela.

"তুমি এটি করেছ?" লীলা জিজ্ঞাসা করল।


"Yes, many times," said Sidda. “Whenever there is a big moon, I climb a coconut tree and touch it."

"হ্যাঁ, বহুবার," সিদ্দা বললেন। "যখনই কোনও বড় চাঁদ হয়, আমি একটি নারকেল গাছে উঠে তাকে স্পর্শ করি।"

 

"Does the moon know you?"

"চাঁদ কি তোমাকে চেনে?"

 

"Yes, very well. Now come with me. I will show you something nice.”

"হ্যাঁ, খুব ভালভাবে। এখন আমার সাথে এসোI আমি তোমাকে কিছু সুন্দর জিনিস দেখাব।" 

 

They were standing near the rose plant.

তারা গোলাপ গাছের কাছে দাঁড়িয়ে ছিল।

 

He said, pointing, “You see the moon there, don't you?"

তিনি বললেন, ইঙ্গিত করে, "তুমি সেখানে চাঁদ দেখছ, তাই না?"

Read More >>

Page 1 of Leela’s Friend

Page 3 of Leela’s Friend

Page 4 of Leela’s Friend

Page 5 of Leela’s Friend

Page 6 of Leela’s Friend

Karma

Jimmy Valentine

Upon Westminster Bridge

Meeting at Night

The Sick Rose

Brotherhood:

Daybreak


Do Practice this story, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

1 comment: