Jimmy Valentine | O. Henry | Page - 15 | Class 11 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |

Jimmy Valentine by O. Henry | Textual Question and Answer | Full-Text Summary and Discussion in Bengali | বাংলায় অনুবাদ | Jimmy Valentine story in Bengali

Jimmy Valentine | O. Henry | Page - 15 | Class 11 | summary | Analysis | বাংলায় অনুবাদ |


Jimmy Valentine

O. Henry


 About the Writer and Story ::

William Sydney Porter (1862-1910), popularly known as O. Henry, was a noted short story writer from the United States of America. His famous short story collections include Cabbages and Kings (1904), The Trimmed Lamp (1910) and The Gentle Grafter (1919).

The story is marked by humour and sentimentality. The surprise at the end is a typifying characteristic of O. Henry's short stories. This short story has been taken from the collection Roads of Destiny (1909).

লেখক এবং গল্প সম্পর্কে ::

উইলিয়াম সিডনি পোর্টার (১৮৬২-১৯১০), ও হেনরি নামে জনপ্রিয়, আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্রের একজন বিখ্যাত গল্পকার ছিলেন। তাঁর বিখ্যাত ছোটগল্প সংকলনগুলির মধ্যে রয়েছে Cabbages and Kings (1904), The Trimmed Lamp (1910) and The Gentle Grafter (1919).

গল্পটি হাস্যরস এবং সংবেদনশীলতার দ্বারা চিহ্নিত। গল্পের শেষের বিস্ময় ও. হেনরির ছোট গল্পগুলির একটি দৃষ্টান্তস্বরূপ বৈশিষ্ট্য। এই ছোটগল্পটি Roads of Destiny (1909) সংগ্রহ থেকে নেওয়া হয়েছে।


Jimmy Valentine story in Bengali:


 -: The Text :-

Page No - 15


Ben Price knew Jimmy's habits. 

বেন প্রাইস জিমির অভ্যাস জানতেন

 

He had learned them while working on the Springfield case. 

স্প্রিংফিল্ড মামলায় কাজ করার সময় তিনি সেগুলি জানতে পেরেছিলেন

 

Long jumps, quick get-aways, no confederates, and a taste for good society-these ways had helped Mr Valentine to become noted as a successful dodger of retribution. 

দীর্ঘ লাফানো, দ্রুত পলায়ন,কাজে কোনও সঙ্গী না রাখা এবং ভাল(সভ্য) সমাজের স্বাদ(মেলামেশা করার জ্ঞান)- এই বিশিষ্টগুলি মিঃ ভ্যালেন্টাইনকে কুকর্মের শাস্তি থেকে বেচে যাওয়া সফল চতুর দুর্বৃত্ত হিসাবে খ্যাতি পেতে সাহায্য করেছিল।

 

It was given out that Ben Price had taken up the trail of the elusive cracksman, and other people with burglar-proof safes felt more at ease. 

এটি জানাজানি হয়েছিল যে বেন প্রাইস অধরা(পালিয়ে বেরানো) সিঁধেল চোরটিকে ধরার দায়িত্ব নিয়েছেন, এবং সেই সমস্ত ব্যক্তিরা যাদের চুরি-প্রতিরোধক(burglar-proof safes) সিন্দুক ছিল তারা আরও স্বস্তিবোধ করেছিলেন।

 

One afternoon Jimmy Valentine and his suitcase climbed out of the mail-hack in Elmore, a little town five miles off the railroad down in the black-jack country of Arkansas. 

একদিন বিকেলে জিমি ভ্যালেন্টাইন তার স্যুটকেস নিয়ে রেলস্টেশন থেকে পাঁচ মাইল দূরে তাসের জুয়ারিদের দেশ আরকানসাস প্রদেশের একটি ছোটো শহর এলমোরে ঘোড়ায় টানা ডাক গাড়ী থেকে নামল। 

 

Jimmy, looking like an athletic young senior just home from college, went down the board side-walk toward the hotel. 

জিমি, কলেজ থেকে সদ্য বাড়িতে ফিরেছে এমন তরুণ অ্যাথলেটিক দেখাচ্ছিল, হাঁটতে লাগল ফুটপাথের এক পাশ দিয়ে হোটেলের দিকে।

 

A young lady crossed the street, passed him at the corner and entered a door over which was the sign, “The Elmore Bank.” 

এক যুবতী মহিলা রাস্তা পেরিয়ে, রাস্তার এক কোণে তার পাশ দিয়ে চলে গেল এবং একটি দরজা দিয়ে ভিতরে ঢুকল, যার উপরে সাইন বোর্ডে লেখা ছিল, "দ্য এলমোর ব্যাংক"।

 

Jimmy Valentine looked into her eyes, forgot what he was, and became another man. 

জিমি ভ্যালেন্টাইন তার চোখের দিকে তাকাল, সে কী ছিল তা ভুলে গেল এবং অন্য মানুষ হয়ে গেল।

 

She lowered her eyes and coloured slightly. 

সে চোখ নামিয়ে নিল এবং কিছুটা রঙিন হয়ে গেল

 

Young men of Jimmy's style and looks were scarce in Elmore. 

জিমির মতো আদব কায়দা জানা সুদর্শন যুবক এলমোরে খুব কমই ছিলেন

 

Jimmy collared a boy loafing on the steps of the bank as if he were one of the stockholders, and began to ask him questions about the town, feeding him dimes at intervals. 

জিমি ব্যাঙ্কের সিঁড়ির ওপর ঘুরঘুর করতে থাকা একটা ছেলেকে চেপে ধরল,যে এমন ভাব করছিল যেন সে ঐ ব্যাঙ্কের অংশীদারদের একজন, এবং তাকে ঐ শহরের বিষয়ে নানা প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে শুরু করল, কথাবার্তার ফাঁকে ফাঁকে তার হাতে টাকা (dimes) গুঁজে দিতে দিতে।

 

By and by the young lady came out, looking royally unconscious of the young man with the suitcase, and went her way. 

পরে যুবতী মেয়েটি বাইরে এসে উপস্থিত হল এবং সুটকেস হাতে যুবকটিকে রাজকীয় উপেক্ষা প্রদর্শন করে তার গন্তব্যের পথে চলে গেল। 

 

“Isn't that young lady Polly Simpson?" asked Jimmy, with specious guile. 

"আচ্ছা সেই যুবতী মহিলাটি পলি সিম্পসন না?" জিমি ছেলেটাকে জিজ্ঞাসা করেল, নিখুঁত ছলনা ভরা কায়দায়।

 

"Naw," said the boy. 

"আরে না না," ছেলেটি বলল

 

“She's Annabel Adams. 

তিনি হলেন আনাবেল অ্যাডামস 

 

Her pa owns this bank. 

তার বাবা এই ব্যাঙ্কের মালিক 

 

Why'd you come to Elmore for? 

কেন আপনি এলমোরে এসেছেন?

 

Is that a gold watch-chain? 

আচ্ছা, ঘড়ির  চেইনটা কি সোনার?

 

I'm going to get a bulldog. 

আমি একটি বুলডগ(কুকুর) পেতে চলেছি (আমি একটা বুলডগ কিনব )

 

Got any more dimes?" 

আর কোনও টাকা আছে নাকি?" 

 

Jimmy went to the Planters' Hotel, registered as Ralph D. Spencer, and engaged a room. 

জিমি প্ল্যান্টার্স হোটেলে গিয়েছিল, র‌্যাল্ফ ডি স্পেন্সার হিসাবে নিবন্ধিত(নাম নথিভুক্ত করে) এবং একটি ঘর ভাড়া নিল।

 

He leaned on the desk and declared his platform to the clerk. 

সে ডেস্কে ঝুঁকে পড়ল এবং ক্লার্ককে তার কর্ম পরিকল্পনা ঘোষণা করল(বলল)

 

He said he had come to Elmore to look for a location to go into business. 

সে বলেছিল যে সে এলমোরে এসেছে ব্যবসায় নামার জন্য একটা জায়গা খুঁজতে

 

How was the shoe business, now, in the town? 

জুতো ব্যবসা কেমন, বর্তমানে, এই শহরে?

 

He had thought of the shoe business. 

সে জুতোর ব্যবসায়ের কথা ভেবেছে 

 

Was there an opening? 

 ব্যবসা চালানোর কোনও সুযোগ আছে কি ? 

 

The clerk was impressed by the clothes and manner of Jimmy. 

জিমির পোশাক এবং আদব কায়দা দেখে কেরানিটি মুগ্ধ হয়েছিলেন 

 

He, himself, was something of a pattern of fashion to the thinly gilded youth of Elmore, but he now perceived his shortcomings. 

তিনি নিজেই, এলমোরের পাতলা সোনালি যুবকদের কাছে ফ্যাশনের এক আদর্শ ছিলেন কিন্তু তিনি এখন তার ত্রুটিগুলি বুঝতে পেরেছিলেন। 

 

While trying to figure out jimmy's manner of tying his four-in-hand he cordially gave information. 

জিমির বিশেষ ধরনের টাই বাঁধার পদ্ধতিটি বোঝার ফাঁকে তিনি আন্তরিকভাবে তথ্য সরবরাহ করছিলেন।

 

* mail-hack : mail train (মেল ট্রেন)

* confederates : partners  (অংশীদার)

* dodger : one who avoids  (একজন যে এড়িয়ে যায়)

* retribution : severe punishment (কঠোর শাস্তি)

* specious : pretending (ভান করে)

* guile : the use of dishonest methods to deceive someone (কাউকে প্রতারিত করার জন্য অসাধু পদ্ধতির ব্যবহার)

* four-in-hand : a method of knotting a necktie (গলায় টাই  বাঁধার একটি পদ্ধতি)

 To Read More >>


Page 12 of Jimmy Valentine

Page 13 of Jimmy Valentine

Page 14 of Jimmy Valentine

Page 16 of Jimmy Valentine

Page 17 of Jimmy Valentine

Page 18 of Jimmy Valentine

Page 19 of Jimmy Valentine




Leela’s Friend

Karma

Jimmy Valentine

Upon Westminster Bridge

Meeting at Night

The Sick Rose

Brotherhood

Daybreak


Do Practice this story, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.

Subscribe to and regularly Visit this Website  www.eparasona.com  for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.

This is an educational tutorial Website. In this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.

Post a Comment

0 Comments