Nobel Lecture
Mother Teresa
About the Writer and Story ::
Mother Teresa (1910-1997) joined the Roman Catholic church as a nun at a very early age. She came to India when she was eighteen. She spent many years in Calcutta. She began to work as a religious teacher and later founded 'The Missionaries of Charity'. She devoted her entire life helping the poor and the needy. She was awarded the Nobel Peace Prize in 1979.
Mother Teresa imparts a message of love. She insists that the happiness of humanity depends on universal love. She puts great emphasis on a smile, for as she says, “Smile is the beginning of love."
লেখক এবং গল্প সম্পর্কে ::
মাদার তেরেসা (১৯১০-১৯৯৭) খুব অল্প বয়সেই রোমান ক্যাথলিক চার্চে সন্ন্যাসিনী হিসেবে যোগ দিয়েছিলেন। আঠারো বছর বয়সে তিনি ভারতে আসেন। বহু বছর কলকাতায় কাটিয়েছেন। তিনি একজন ধর্মীয় শিক্ষক হিসেবে কাজ শুরু করেন এবং পরে 'দ্য মিশনারিজ অফ চ্যারিটি' প্রতিষ্ঠা করেন। তিনি তার পুরো জীবন দরিদ্র ও অসহায়দের সাহায্য করার জন্য উৎসর্গ করেছিলেন। তিনি ১৯৭৯ সালে নোবেল শান্তি পুরস্কার পেয়েছিলেন।
মাদার তেরেসা ভালোবাসার বার্তা দেন। তিনি জোর দিয়ে বলেন যে মানবতার সুখ বিশ্বজনীন ভালবাসার উপর নির্ভর করে। তিনি একটি হাসির উপর খুব জোর দেন, কারণ তিনি বলেন, "হাসিই হল প্রেমের শুরু।"
-: The Text :-
Page No - 26
So you must pray for us that we may be able to be that good news, but we cannot do that without you, you have to do that here in your country.
তাই আপনাকে অবশ্যই আমাদের জন্য প্রার্থনা করতে হবে যাতে আমরা সেই সুসংবাদ হতে পারি, তবে আমরা আপনাকে ছাড়া তা করতে পারি না, আপনাকে এখানে আপনার দেশে এটি করতে হবে।
You must come to know the poor, maybe our people here have material things, everything, but I think that if we all look into our own homes, how difficult we find it sometimes to smile at each other, and that the smile is the beginning of love.
আপনি অবশ্যই গরীবদের চিনতে পারবেন, হয়তো আমাদের এখানে মানুষের কাছে বস্তুগত জিনিসপত্র, সবকিছু আছে, কিন্তু আমি মনে করি যে আমরা যদি সবাই নিজেদের বাড়ির দিকে তাকাই, মাঝে মাঝে একে অপরের দিকে হাসতে আমাদের কতটা কঠিন হয়, এবং যে হাসিটাই হল ভালবাসার শুরু।
And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.
এবং তাই আসুন আমরা সবসময় হাসিমুখে একে অপরের সাথে দেখা করি, কারণ হাসিটিই ভালবাসার সূচনা করে এবং একবার যখন আমরা একে অপরকে ভালবাসতে শুরু করি স্বাভাবিকভাবেই আমরা কিছু করতে চাই।
So you pray for our Sisters and for me and for our Brothers, and for our Co-Workers that are around the world.
তাই আপনি আমাদের সিস্টারদের জন্য এবং আমার জন্য এবং আমাদের ব্রাদারদের জন্য এবং বিশ্বজুড়ে থাকা আমাদের সহকর্মীদের জন্য প্রার্থনা করুন৷
That we may remain faithful to the gift of God, to love Him and serve Him in the poor together with you.
যাতে আমরা ঈশ্বরের উপহারের প্রতি বিশ্বস্ত থাকতে পারি, তাকে ভালবাসতে পারি এবং আপনার সাথে একসাথে গরীবদের সেবা করতে পারি।
What we have done we should not have been able to do if you did not share with your prayers, with your gifts, this continual giving.
আমরা যা করেছি তা আমাদের করা সম্ভব ছিল না যদি আপনি আপনার প্রার্থনার সাথে, আপনার উপহারের সাথে এই ক্রমাগত দানকে ভাগ না করে নিতেন।
But I don't want you to give me from your abundance, I want that you give me until it hurts.
কিন্তু আমি চাই না আপনি আমাকে আপনার প্রাচুর্য থেকে দিন, আমি চাই আপনি আমাকে দিন যতক্ষণ না এটা ব্যাথা দেয়।
The other day I received 15 dollars from a man who has been on his back for twenty years, and the only part that he can move is his right hand.
অন্য একদিন আমি একজন ব্যক্তির কাছ থেকে ১৫ ডলার পেয়েছি যিনি কুড়ি বছর ধরে তার শয্যাশায়ী, এবং একমাত্র অংশটি যেটি তিনি নড়াচড়া করাতে পারেন তা হল তার ডান হাতে।
And the only companion that he enjoys is smoking.
এবং একমাত্র সঙ্গী যা তিনি উপভোগ করে তা হল ধূমপান।
And he said to me: I do not smoke for one week, and I send you this money.
এবং তিনি আমাকে বললেন: আমি এক সপ্তাহের জন্য ধূমপান করি না, এবং আমি আপনাকে এই টাকা পাঠাচ্ছি।
It must have been a terrible sacrifice for him, but see how beautiful, how he shared, and with that money I bought bread and I gave to those who are hungry with a joy on both sides, he was giving and the poor were receiving.
এটা অবশ্যই তার জন্য একটি ভয়ানক ত্যাগ ছিল, কিন্তু দেখুন কত সুন্দর, কিভাবে তিনি ভাগাভাগি করে নিলেন, আর সেই টাকা দিয়ে আমি রুটি কিনলাম এবং আমি তাদের দিয়েছিলাম যারা ছিল ক্ষুধার্ত উভয় পক্ষের আনন্দে, তিনি দিচ্ছিলেন আর গরীবরা গ্রহণ করছিলেন।
This is something that you and I - it is a gift of God to us to be able to share our love with others.
এটিই এমন কিছু যা আপনি এবং আমি করতে পারি-এটি আমাদের জন্য ঈশ্বরের একটি উপহার যা অন্যদের সাথে আমাদের ভালবাসা ভাগ করতে সক্ষম হয়।
And let it be as it was for Jesus.
এবং তেমনটাই যীশুর ক্ষেত্রে যেমনটা হয়েছিল।
Let us love one another as he loved us.
আসুন আমরা একে অপরকে ভালবাসি যেমন তিনি আমাদের ভালোবাসতেন।
Let us love Him with undivided love.
আসুন আমরা তাকে অখণ্ড ভালবাসা দিয়ে ভালবাসি।
And the joy of loving Him and each other--let us give now-that Christmas is coming so close.
এবং তাকে এবং একে অপরকে ভালবাসার আনন্দ--আসুন এখনই দিই-সেই বড়দিন খুব কাছাকাছি আসছে।
Let us keep that joy of loving Jesus in our hearts.
আসুন আমাদের হৃদয়ে যীশুকে ভালবাসার সেই আনন্দ ধরে রাখি।
And share that joy with all that we come in touch with.
এবং আমরা যে সকলের সাথে সেই আনন্দ ভাগ করে নিই যাদের সংস্পর্শে আমরা আসবো।
And that radiating joy is real, for we have no reason not to be happy because we have no Christ with us.
এবং সেই বিচ্ছুরিত আনন্দই হয় বাস্তব, এই জন্য আমাদের সুখী না হওয়ার কোন কারণ নেই এটা ভেবে যে কারণ আমাদের সাথে খ্রীষ্ট নেই ৷
Christ in our hearts, Christ in the poor that we meet, Christ in the smile that we give and the smile that we receive.
আমাদের হৃদয়ে খ্রীষ্ট আছেন, আমরা যে দরিদ্রদের সাথে দেখা করি তাদের মধ্যে খ্রীষ্ট আছেন, আমরা যে হাসি দিয়ে থাকি তার মধ্যে খ্রীষ্ট আছেন এবং যে হাসিটি আমরা পাই সেই হাসিতে খ্রীষ্ট আছেন।
Let us make that one point: That no child will be unwanted, and also that we meet each other always with a smile, especially when it is difficult to smile.
আসুন আমরা একটি কথা বলি: যে কোনও শিশু অবাঞ্ছিত হবে না, এবং আমরা একে অপরের সাথে সবসময় হাসিমুখে দেখা করব, বিশেষ করে যখন হাসাটা কঠিন হয়।
I never forget some time ago about fourteen professors came from the United States from different universities.
আমি কখনো ভুলি না কিছুকাল আগে প্রায় চৌদ্দজন অধ্যাপক এসেছেন যুক্তরাষ্ট্র এর বিভিন্ন বিশ্ববিদ্যালয় থেকে।
And they came to Calcutta to our house.
এবং তাঁরা কলকাতায় আমাদের বাড়িতে(আশ্রমে) এসেছিলেন।
Then we were talking about that they had been to the home for the dying.
তারপরে আমরা কথা বলছিলাম মুমূর্ষুদের জন্য যে আশ্রমটিতে তারা গিয়েছিলেন।
We have a home for the dying in Calcutta, where we have picked up more than 36,000 people only from the streets of Calcutta, and out of that big number, more than 18,000 have died a beautiful death.
আমাদের কলকাতায় মুমূর্ষুদের জন্য একটি আশ্রম আছে, যেখানে আমরা কেবল কলকাতার রাস্তা থেকে ৩৬,০০০-এরও বেশি লোককে তুলে এনে রেখেছিলাম, এবং সেই বিশাল সংখ্যক মানুষের মধ্যসের১৮,০০০ জনেরও বেশি একটি সুন্দরভাবে মৃত্যুবরন করেছিলেন।
To Read More >>
Do Practice this story, Textual Questions, and Answers yourself. You will definitely score an excellent result.
Subscribe to and regularly Visit this Website www.eparasona.com for getting more updates and keep in touch with this Online Knowledge Hub.
This is an educational tutorial Website. On this Website, we write blogs that help students to gain information about different subjects. So, everyone and of course all the students who want to enhance their knowledge must subscribe to this Website to keep in touch with this Online Knowledge Hub.
0 Comments